-4- ebyāh ī cahārum

ebyāh ī cahārum (/tasum) Lesson 4

 
 
ēdar 
ānōh       
nūn
nūn-z
ham nūn
kay?
ka               
andar
ped
hamē
hamēšag    
xānag
mān
kadag
ō
hān
ī
ī ast             
hambār  
hambār(ag)
vazurg hambārag      
vāzārgāh
vāzār
frōšīdār             
xrīdār  
 šav-/ šudan           
(an) šavam.
(an) hamē šavam.
ped-rām
zamān
ped zamān
ras-/ rasīdan
(an) rasam.
ōy
zīv-/ zīvistan/ zīstan
(an) zīvam.
spōz kun-/ kirdan        
dagr kun-/ kirdan        
 
 
‘here’
‘there’
‘now’
‘even now, just now, already’
‘right now, just’
‘when?’
‘when; if’
‘in’
‘in, within, at, on, by, to’
‘always’, preceding a verb gives a continuous sense
‘always’ = hamvār(ag)
‘house, home’
‘house, lodging’
‘house; housing’
‘to’
‘that’
relative particle; ‘which is, that’
‘which is, that is’
‘store’
‘store-house’
‘supermarket’
‘market-place, mall’ = ristag ī vāzār
‘market, fair’
‘vendor, seller'
‘customer, buyer’
‘to go’
‘I go.’
‘I am going.
‘in peace; good-bye’ = ped-drūd
‘time; hour’
‘on time’
‘to arrive’
‘I arrive.’
‘he, she’
‘to live’
‘I live.’
‘to make delay’
‘to make late, to make delay’

**

 
ped zamān ō xānag rased.
nē menam kū šāyed ō xānag rasīdan ped zamān.
andar Pārs zīvam.
ō xānag šavam.
ō xānag hamē šavam.
menam kū šāyam ō xānag abāz šudan.
andar xānag ham.
ō vāzārgāh-ē hamē šavam.
cāy-ē xvāhē xvārdan?
kahvag-ē xvāham, agar-at sahed.
 
namāz Vahrām, cōn hē?
xūb ham, āzādīh, tū cē?  
an-z xūb ham, kahvag-ē xvāhē tū, gazar-kāk-ē abāg?
nē, āzādīh, an cāy-ē xvāham xvārdan, agar-at sahed.
tū cē Anāhīd, cāy-iz-ē xvāhē?
ahanūn-z nē dānam. ēc anī kāk ast?
abaxš ham, bē ēc kāk nēst.
 
nam Vahrām! az Pārs hē tū ud ēdar zīvē?
ōhāy az Pārs ham bē ēdar nē zīvam.
ud ašmā? ēdar zīved ašmā?
nē, ēdar nē zīvem, nūn amā andar Doycland zīvem.
ped kadām šahrestān zīved?
amā nazdīk ī šahrestān ī Mainz mānišn dārem.
 
Šīrēn, ped xānag hē?
nē, ped vāzārgāh ham, an az hambārag cāy-ē xvāham.
 
menam kū-m šnāsē.
menē kū-t šnāsam?
dānam kū ēdōn menē.
dānam kū menē kū-t šnāsam.
nē dānam.
 
ped vāzārgāh hed ašmā?
ōhāy, ped vāzārgāh hem.
ašmāh-iz ped vāzārgāh hed?
nē, amā ped hambārag hem.
ō hambārag-ē ped vāzārgāh hamē šavam.
tū-iz ped vāzārgāh hamē šavē?
nē, ō hambārag-ē hamē šavam ī ast bērōn az vāzārgāh.
ašmā ped xānag englandīg vāzed ayāb pārsīg?
nē, ped xānag pārsīg vāzem.
tū veh az man doyclandīg šāyē vāxtan
ōhāy, šāyam, cē an ped nēmag doyclandīg ham.
 
 
‘He arrives at the house on time.’
‘I don't think he can arrive at (or, come to) the house on time.’
‘I live in Persia.’
‘I go home.’
‘I’m going home.’
‘I think I can come back home.’
‘I’m at home’ = ped xānag ham
‘I’m going to a mall.’
‘Do you want to drink some tea?’
‘I want some coffee, please.’
 
‘Hello Vahrām, how are you?’
‘I’m fine, thanks, and you?’
‘I’m fine too, do you want some coffee, with some carrot cake?’
‘No, thanks, I want to drink some tea please.’
‘And you Anahid, do you want some tea too? = tū-iz Anāhīd, cāy-ē xvāhē tū?
‘I don’t know yet. is there any more cake?’
‘I am sorry, but there is no more cake.’
 
‘Hi Vahrām! are you from Persia? and do you live here?’
‘Yes, I am from Persia, but I don’t live here.’
‘And you? do you live here?’
‘No, we don’t live here, we live in Germany now.’
‘Which city do you live in.’
‘We reside near the city of Mainz.’
 
‘Shiren, are you home?’
‘No, I’m at the mall, I want some tea from the store.’
 
‘I think you know me.’
‘Do you think I know you?’
‘I know you think so / that way.’
‘I know you think I know you.’
‘I don’t know.’
 
‘Are you at the mall?’
‘Yes, we’re at the mall.’
‘Are you at the mall as well? ’
‘No, we’re at the store.’
‘I’m going to a store at the mall.’
‘Are you going to the mall too?’
‘No, I’m going to a store which is outside of the mall.’
‘Do you speak English at home or Persic?'
‘No, we speak Persic at home.’
‘Can you speak German better than me?  = veh az man šāye tū doyclandīg vāxtan?
‘Yes, I can, because I am half German.’
 
 

**

 
ped-rām
ped-drūd
rām rām!       
nam nam!     
mānišn/ māništ
kāravān         
rah           
rāh         
rāhīg/rāhēn     
ēvarz        
rāhvidar     
kāk
bērōn
andarōn
 
‘good-bye’
‘good-bye’
‘bye-bye!’’ (informal)
‘hi!’ (informal)
‘sojourn, dwelling, habitation’
train’
‘car’
‘way, road; journey, travel’
traveller’
‘travel’
‘passenger; wayfarer’
‘cake’
‘out, outside’ = bē/ba
inside’
 

ras-/ rasīdan
 
an rasam
tū rasē
ōy rased
amā rasem
ašmā rased
avēšān rasend
 
rav-/ raftan
 
an ravam
tū ravē
ōy raved
amā ravem
ašmā raved
avēšān ravend
 
‘to arrive, reach’ — present tense, indicative mood
 
‘I arrive’
‘you arrive’
‘he/ she/ it arrives’
‘we arrive’
‘you arrive’
‘they arrive’
 
‘to go, walk, march, proceed, move; continue; act, behave’ — present tense, indicative mood
 
‘I walk’
‘you walk’
‘he/ she/ it walks’
‘we walk’
‘you walk’
‘they walk’