ebyāh ī vīst-haftum Lesson 27
avēšān jumā pārsīg hend.
man kār-ē ped dast.
man vas kār ped dast.
an ō vāzārgāh ravam.
amā ped mānd ī man šāyem xvardan.
cē vad!
tō ped arg xvēš vas kār ped dast?
meh
rav-/ raftan
ravišn
az sāl-ē abāz
dard
dardīh-/ dardīhistan
man dast dardēn ast.
dā dagr zamān
‘They’re both Persian.’
‘I’m busy.’
‘I’m very busy.’
‘I walk to the mall.’
‘We can eat at my place.’
‘That’s too bad!’
‘Are you very busy at work?’
‘great’
‘to walk, march, go, move’
‘walk’
‘for a year now’
‘ache, pain’
‘to be/become painful, ache’
‘My hand hurts.’
‘for a long time/period’
**
ēvārag xvaš, cōn hamē vidared?
vad nēst, tū cē?
an hamvār bāmdād azdnāmag xrīnam, tū-iz azdnāmag dōšē?
ōhāy, man drust ēk xrīd.
Vardā, cōn hamē vidared?
vad nēst Rādanōš.
abēr xūb, abdarzāg-am ō hamvēnišnīh hamē āyed.
kadām abdarzāg?
hān ī mehdar.
kay hamē āyed?
ōy dā ēcand rōz ī did hamē āyed.
tanē hamē āyed?
nē, abāg zan ī xvēš hamē āyed.
cē-nām ast ōy?
nām-aš Rād (ast).
az kū hend?
jumā az Pārs hend, bē andar Hind zīvend.
Rād rāy kār ast?
ōhāy, ōy ped ganz ī abdgird varzed, u-š bāstān vas kār ped dast.
cand drahnā-šān āhang ī ēdar māndan ast?
haftag ēcand āhang ī māndan-šān ast, man rāy vas kār ast kirdan, ud nē dānam cē kirdan, bē nūn-am kār-ē ped dast nē.
amā āgenīn ō xvardīgsrāy-ē šāyem šudan, an ēk xvardīgsrāy itālyāīg šnāsam ī ped ristag ī Hūzīgān, hagriz ānōh šud hē tū?
ahanūn-z nē, an harv rōz ped ganz ī nibišt varzam ud kār kunam.
ganz ī nibišt ī nōg ped kōy ī Dibīrīh ast, ahanūn-z tō hān dīd?
ōhāy, hān man drust haftag ī pēš dīd.
drust, dā dīdār.
pedrām.
dānē tū ristag ī Jašnzār kū ast?
ōhāy, dūr nēst, ānōh ped ravišn šāyē raftan.
cōn ō arg šavē tū?
ast ī ka ānōh ped ravišn šavam, ast ī ka ped hāmrah.
an nē šāyam vas (rāh) raftan. man pāy abēr dardīhed az haftag-ē abāz.
cē vad kū tū nē šāyē raftan.
‘Good evening, how is it going?’
‘Not bad, and you?’
‘I always buy a newspaper in the mornings, do you like newspapers too?’
‘Yes I do, I just bought one.’
‘How is it going Varda?’
‘Not bad Radanosh.’
‘Very well, my cousin is coming to visit.’
‘Which cousin?’
‘The older one.’
‘When is he coming?’
‘He’s coming in a few days.’
‘Is he coming alone?’
‘No, he’s coming with his wife.’
‘What’s his name?’
‘His name is Rad.’
‘Where are they from?’
‘They’re both from Persia, but they live in India.’
‘Does Rad have a job?’
‘Yes, he works at the museum, he’s usually very busy.’
‘How long are they going to stay here?’
‘They’re going to stay for a few weeks, I’ve a lot of work to do, and I don’t know what to do, but I’m not busy now.’
‘We can go to a restaurant together, I know a good Italian restaurant on Huzigan avenue, have you ever gone there?’
‘Not yet, I work at the library every day doing my work.’
‘The new library is on Dibirih street, have you seen it yet?’
‘Yes, I saw it just last week.’
‘OK, see you later.’
‘Goodbye.’
‘Do you know where Jashnzar avenue is?’
‘Yes, it’s not far, you can walk there.’
‘How do you go to work?’
‘I sometimes walk there, and sometimes take the bus.’
‘I can’t walk much. my foot hurts a lot for a week now.’
‘It’s too bad you can’t walk.’
Audio
varzišn eb-27