-14- ebyāh ī cahārdahum

 

ebyāh ī cahārdahum

 

Lesson 14

 
 
mardōm 
tan
nāf
dūdag             
nāf ī xvēš
hamnāf          
kas
an vas kas šnāsam.
cand kas?
nēk
nēk mardōm hend.
kadām
kadām ēk
hān ēk/ ēn ēk
sōg
kadām sōg?
hōy
dašn
pēcīdan
pēc ō hōy (ālag).
pēc ō dašn (ālag).
šav rāst.
šav do hāsr.
bē¹
bē amāh ānōh nē šavem.
bē²
amāh az bē(-rōn) āyem.
bē³
bē kunam.
bē¹ tū hān ō man bē³ gōb, ā an ō bē² šavam!
 
 
‘man, mankind, human; people’
‘body; person’
‘family; people’
‘family, household’
‘one’s own family’ = dūdag ī xvēš
‘kinsman, relative’ = xvēšāvand
‘person; somebody’
‘I know a lot of people.’
‘How many people?’
‘good, nice, beautiful’
‘They are nice people.’
‘which’= kadār
‘which one’
‘that one’/ ‘this one’
‘side, direction’ = rōn, ālag
‘Which way?’
‘left (hand, side)’
‘right (hand, side)’
‘to twist, wind; turn’
‘Turn left.’
‘Turn right.’
‘Go straight ahead.’
‘Go 2 miles.’
‘but, however’
‘But we don’t go there.’
‘out, ex-’
‘We come from outside.’
a verbal particle that preceding a verb accentuates it
‘I do.’ = kunam.
‘But tell me that, so I go out!’

**

 
 
nam Mihr, amāh fradāg ō Xūzestān hamē šavem, tū-iz abāyē abāg-imān madan?
ēvar, cē zamān hamē šaved?
zamān ī šaš ped bāmdād.
hān (zamān) abēr zūd ast.
dānam, bē an ped Xūzestān rabih bē abāyam xvardan.
nāf ī tō tō abāg hamē šaved?
ōhāy.
az ēdar dā ō Xūzestān cand hāsr ast?
ēvar nē ham, menam kū dvēst ud and hāsr ast.
ēg tō rāy vas rahnaft abāyed.
ōhāy.
tō rāy ēv rah ī vazurg ast?
ōhāy, rah ī amāh nāf-imān rāy vazurg ī vas ast.
nāf ī man abāg amāh šāyed madan? 
nāf ī tō cand kas ast?
zan ī xvēš ud frazend si.
ēg amāh rāy do rah niyāz ast. ēvāz ped man rah nē šāyem ped āgenīn šudan.
vābar. ā man ud dūdag ped hān ī man rah šavem. nūn gōb, naftpāyag-ē ēdar nazdīk šnāsē tū?
ōhāy. naftpāyag ped kōy ī Razgarān ast, ī ō hān sōg (ast).
kadām sōg drustīha? ō bun ī ēd kōy pēcam ō dašn ayāb ō hōy?
ō dašn, ā rāst šav dā bun.
‘Hi Mihr, we’re going to Khuzestan tomorrow, would you like to come with us?’
‘Sure, what time are you going?’
‘Six o’clock in the morning.’
‘That’s too early.’
‘I know, but I’d like to have lunch in Khuzestan.’
‘Is your family going with you?’
‘Yes, they are.’
‘How many miles is it from here to Khuzestan?’
‘I’m not sure, I think it’s 200 miles and something.’
‘Then you need a lot of gas.’
‘Yes, we do.’
‘Do you have a big car?’
‘Yes, our car is big enough for my family.’
‘Can my family come with us?’
‘How many people are there in your family?’
‘It’s my wife and three children.’
‘Then we need two cars. We cannot go all together  just with my car.’
‘Right. so my family and I go with my car. Now tell me if you know a gas station around here?’
‘Yes. the gas station is situated in Razgarān street, which is in that direction.’
‘Which way exactly? Should I turn right or left at the end of this street?’
‘To the right, then go straight till the end.’
 

**

 
kamāvēš
ēdar nazdīk
peymān
peymān vistardag
peymān tanumand
aštād peymān vistardag
cand peymān vistardag ast xānag ī tō?
didīgar
an ānōh didīgar nē zīvam
kabīz
grīv          
rāst
‘circa, approximately, almost; more or less’
‘here around, nearby’
‘measure; meter’
‘square meter’
‘cubic meter’
‘80 square meters’
‘how many square meters is your house?’
‘second; anymore’
‘I don’t live there anymore’
a measure of capacity ≈ 1 liter
a measure of capacity ≈ 10 liters
‘right, straight (ahead)’
 
 

**

 
 
ped būzišn ham bānūg, az kadām sōg ast rāh ī Ādurbāyagān? 
abaxš ham, nē dānam.
xvadāy, kadām rāh amāh ō Ādurbāyagān rōn bared?
ēd kārpand frāz gīred ud rāst šaved.
dūrīh az ēdar dā ō Ādarbāyagān cand ast?
an menam kū cahārsad hazārbeymān ast kamāvēš.
ēdar nazdīk, kūgyāg ast ēk naftpāyag?
naftpāyag? ašmā rāy rahnaft abāyed?
ōhāy.
veh kū vīst hāsr frāzdar ped rāh rahnaft xrīned. rahnaft ī ēdar naftpāyag nē vas xūb (ast).
āzādīh, ōh kunam cōn-tān guft. man rāy harvcōn nē frāy az vīst kabīz rahnaft abāyed.
xūb, pas frāzdar ped rāh-iš xrīn. ēvarz abēvizend!
abēr vas āzādīh ēn ayyārīh rāy xvadāy! ped-rām!
veh avared!
 
‘Excuse me Madam, which way is Azarbayjan?’
‘I’m sorry, I don’t know.’
‘Sir, which way brings us to Azarbayjan?’
‘Take this highway and go straight ahead.’
‘How far is it from here to Azarbayjan?’
‘I think it’s 400 km approximately.’
‘Where is a gas station here?’
‘The gas station? Do you need gas?’
‘Yes, we need.’
‘It’s better if you buy gas 20 miles further up the road. The gas of the gas station(s) here is not really good.’
‘Thank you, I’ll do as you said. I don’t need more than 20 liters of gas anyway.’
‘Well, so buy it further up on the road. Have a safe trip!’
‘Thank you so much for your help sir! Goodbye!’
‘You’re welcome.’