-12- ebyāh ī dvāzdahum

 

ebyāh ī dvāzdahum

 

Lesson 12

 
 
naft
rah-naft
naft-pāyag
peymān
hazārbeymān
hāsr
vas vazurg
vazurg ī vas
ēvāz si hazārbeymān ast
rāstīhā
dūr
dūrīh
dūrīh cand ast?
cand ast dūrīh ī ray az ēdar?
abēr dūr nēst.
cand hazārbeymān ast dā ō Kābul?
ēvarz
ēvarz abēvizend!
ped handāz 
grān
grāndar
sarfrazām
abām (abāz) tōz-/ tuxtan
cand zūttar
drūd
drūd-pursīh
(az) ōy drūd xvāham pursīdan.
rōz ī āsān
 
 
‘petroleum, naphtha’
‘gas(oline), motor spirit’
‘gas station’
‘measure; meter’
‘kilometer’
‘a measure of distance; mile’
‘very big’
‘big enough’
‘It’s only 3 km.’
‘truly, really’
‘far, distant, remote’
‘distance, remoteness, farness’
‘How far away is it?’ = cand dūrīh ast?
‘How far is Ray from here?’
‘It’s not very far.’ = nē abēr dūr ast.
‘How many kilometers is it to Kabul?’
‘travel, journey, trip’ = rāh
‘Have a safe journey/ trip!’
‘by chance’ = ped jastag
‘heavy, expensive’
‘more expensive’
‘in the end, finally, eventually’
‘to repay the loan, debt pay off’
‘as soon as possible’= cand ahīdar
‘health, sound, peace; hello’
‘to ask about one’s health’
‘I want to inquire after his/her health.’
‘holiday, day of rest’

**

 
namāz Tīr, cōn hē tū? cōn videred? 
xūb ham, āzādīh, tū cē?
vas xūb! Tīr, cē-t fradāg āhang ī kirdan ast?
an fradāg ō Marv xvāham šudan.
rāstīhā? Marv az ēdar cand dūr ast?
nē abēr dūr ast, ēvāz dvēst hazārbeymān ast.
dvēst hazārbeymān? hān cand hāsr baved?  
an menam kū hān sad-u-vīst-u-panz hāsr ast, bē ēvar nē ham.
zan ud frazend-iz tō abāg hamē šavend?
ōhāy, amā ped āgenīn hamē šavem.
rāstīhā? ašmā ō espanz-ē andar marv hamē šaved, ped handāz?
nē, amā rāy andar Marv dōst ī vas xūb ēcand ast, u-mān niyāz nē baved ō espanz-ē šudan.
drust Tīr, nūn-am abāyed šudan, ēvarz abēvizend ud ped-rām!
ped-rām.
 
az ēdar dā ō Kirmān cand hāsr ast?
an menam kū sisad hāsr ast.
rāstīhā?
ōhāy, ayāb šāyed vēštar, ēvar nē ham.
ēg tō rāy vas rahnaft niyāz ast.
kūgyāg rahnaft šāyem amā xrīdan?
ped ēk naftpāyag.
kūgyāg ast naftpāyag?
hān gyāg ast, az ēdar dā ō naftpāyag do hāsr ast.
sarfrazām Ardašēr ō Samargand šud?
ōhāy. dōst-iš abāg šud.
kay abāz āyed?
drust nē dānam. menam kū āhang ī ēcand zamān ānōh māndan dāred.
Ardašēr abām-iš ō tō abāz tuxt?
ahanūn-z nē.
bē abāyed cand zuttar hān abām abāz tōzed.
dānam, bē ōy rāy dāng-iz-ē nēst .
‘Hello Tir, how are you? How is it going on?’
‘I’m fine, thanks, and you?’
‘Very well! what are you going to do tomorrow, Tir?’
‘I want to go to Marv tomorrow.’
‘Oh, really? how far is Marv from here?’
‘It’s not very far, it’s only 200 km.’
‘200 km? how many miles is that?’
‘I think that’s 125 miles, but I’m not sure.’
‘Are your children and wife going with you as well?’
‘Yes, they are, we’re going together.’
‘Really? are you going to a hotel in Marv, by chance?’
‘No, we have some very good friends in Marv, we don’t need to go to a hotel.’
 
‘OK Tir, I have to go now. Have a safe trip and goodbye!’
‘Good bye.’
 
‘How many miles is it from here to Kerman?’
‘I think it’s 300 miles.’
‘Really?’
‘Yes, or maybe more, I’m not sure.’
‘Then you need a lot of gas.’
‘Where can we buy gas?’
‘At a gas station.’
‘Where’s the gas station?’
‘It’s over there, it’s 2 miles from here to the gas station.’
‘Has Ardashir finally gone to Samarkand?’
‘Yes, with his friend.’
‘When will he come back?’
‘I don’t know. I think he has the intention of remaining there for a bit (of time).’
‘Did Ardashir pay back his loan to you?’
‘Not yet.’
‘But he must repay that loan as soon as possible.’
‘I know, but he has no money.’